Этот день отмечается каждый год в целях поощрения языкового и культурного разнообразия и многоязычия.⠀
Совместно с
ЮНЕСКО Алматы собрали непереводимые, уникальные слова на казахском, узбекском, кыргызском, таджикском и русском языках.⠀
Казахский
Қосақ — ряд овец или коз, привязанных за шею друг с другом. В переносном смысле так называют союз мужа и жены.
Қосағыңмен қоса ағар! — Желаю вместе встретить глубокую старость!
Узбекский
Havas — восторг, желание, интерес, любовь. В переносном смысле это значит завидовать кому-либо белой завистью. Так принято говорить, когда у друзей или родственников случается что-то настолько хорошее (свадьба/рождение ребенка/повышение/ исполнение желания), что и позавидовать не грех.
Кыргызский
Кычырап — кричать, в переносном смысле означает одеваться с иголочки, хрустеть, как новенький.
В кыргызский язык слово пришло из молодежного сленга. Так называют людей, которые одеваются с иголочки, стараются показать себя и буквально «кричать» о себе своим внешним видом. Иногда обращение может звучать с издевкой, сарказмом.
Эй, кычырап, кайда бара жатасың — Эй, парень, одетый с иголочки, куда ты идешь?
⠀
Таджикский
Чак-чак — говорить с кем-то.
В таджикском языке так приговаривают, когда хотят с кем-то поговорить, «пощебетать». Из-за схожего написания и звучания с блюдом, возникают ассоциации с их родством, но в таджикском языке «чак-чак — давай поговорим» появилось раньше и плотно вошло в обиход.
Рафтем чак-чак мекунем — Пойдем пообщаемся!
⠀
Русский
Надрыв — надорванное место. В переносном смысле означает возбужденность, неестественность, болезненность в проявлении какого-либо чувства.
После выхода «Братьев Карамазовых» Достоевского слово стало нарицательным.
Надрыв описывает неконтролируемый эмоциональный выплеск, когда человек придается самокопанию в собственной душе и обнажает глубоко запрятанные чувства.
22.02.2021
Источник: https://www.facebook.com/theSteppe.kz/photos/pcb.3879631248767979/3879630875434683 и https://www.facebook.com/unescoalmaty