Полный текст выступления председателя КНР Си Цзиньпина на саммите руководителей в рамках 15-го совещания Конференции сторон Конвенции ООН о биологическом разнообразии

(时政)习近平出席《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会并发表主旨讲话

12 октября председатель КНР Си Цзиньпин из Пекина по видеосвязи выступил с программной речью на саммите руководителей в рамках 15-го совещания Конференции сторон Конвенции ООН о биологическом разнообразии /COP15/.

(时政)习近平出席《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会并发表主旨讲话

Ниже следует полный текст выступления председателя КНР Си Цзиньпина на саммите руководителей в рамках 15-го совещания Конференции сторон Конвенции ООН о биологическом разнообразии:

Создание общего будущего для жизни на Земле

Программное выступление Председателя КНР Си Цзиньпина

на 15-м совещании Конференции cторон Конвенции

о биологическом разнообразии

(12 октября 2021 г.)

Уважаемые коллеги,

Дамы и господа, друзья,

Добрый день!

Очень приятно в онлайн-формате встретиться с вами на 15-ом совещании Конференции cторон Конвенции о биологическом разнообразии в городе Куньминь. Хотел бы от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично сердечно приветствовать всех участников.

«Все живое не может существовать без гармонии и питания». Его разнообразие делает наш Земной шар жизнеспособным, без чего не может жить человек. Защита биоразнообразия идет на благо нашей общей планеты и устойчивого развития человечества.

Участники Куньминской Конференции, проходящей на тему «Экологическая цивилизация – создание общего будущего для жизни на Земле» будут обсуждать Глобальную рамочную программу в области биоразнообразия на период после 2020 года, рассматривать цели и план действий глобальной защиты биоразнообразия, что имеет весьма актуальное значение. Важно действовать в унисон и объединять усилия всего мирового сообщества в деле создания общего будущего для жизни на Земле.

Человек должен жить в полной гармонии с природой. На добро человека природа отвечает добром, а на варварское вмешательство – беспощадным наказанием. К природе надо относиться крайне уважительно, ее нужно бережно и внимательно охранять во имя гармоничного сосуществования человека и природы на Земле.

Зеленые горы и изумрудные воды – бесценное сокровище. Благоприятная экология – это не только дар природы, но и достояние, от которого зависит, насколько будет эффективно развиваться экономика и общество. Пришло время ускорить переход к парадигме зеленого развития, добиться двойного выигрыша в сфере экономики и экологии во имя сбалансированного гармоничного развития экономики и окружающей среды на Земле.

Пандемия COVID-19 омрачила перспективу глобального развития, осложнила и без того нелегкий путь реализации Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года. Одновременно сталкиваются с задачами восстановления экономики и защиты экологии развивающиеся страны, они как никто другой нуждаются в помощи и поддержке. Необходимо принять коллективные меры для преодоления временных трудностей, превратить достижения развития и благоприятную окружающую среду в общедоступное благо для народов всех стран во имя совместного процветания на Земле.

Живем мы в такое время, когда вызовы переплетаются с надеждой. Дорогу одолеет только тот, кто идет упрямо и настойчиво. Ради общего будущего пора совместно отправиться в новый поход – путь к высококачественному развитию человечества.

Во-первых, выстраивать добрые отношения человека и природы под знаменем экологической цивилизации. Важно разрешить противоречия индустриальной цивилизации, минимизировать отрицательное воздействие человека на природу, предпринять комплексные и систематические меры по охране горы, воды, леса, пустыни, степи и земельных угодий.

Во-вторых, необходимо придать импульс глобальному устойчивому развитию за счет «зеленой трансформации». Следует создать зеленую, низкоуглеродную и циркулярную экономическую систему, превратить экологические преимущества в заделы для развития, чтобы прекрасно охраняемая природа послужила подспорьем развития. Важно активизировать международное «зеленое» сотрудничество и сообща делиться плодами зеленого развития.

В-третьих, необходимо поставить во главу угла благосостояние народа, содействовать общественной справедливости и равенству. Следует принять близко к сердцу стремления народа к лучшей жизни, добиться общей выгоды в таких областях, как охрана окружающей среды, экономический рост, обеспечение занятости и ликвидация бедности, чтобы народы всех стран мира чувствовали себя более удовлетворенными, счастливыми и безопасными.

В-четвертых, необходимо на основе международного права отстаивать справедливую и рациональную систему глобального управления. Считаю важным претворять в жизнь подлинную многосторонность, неукоснительно соблюдать и выполнять международные правила, отказываться от избирательных подходов. Ставя новые цели по охране окружающей среды, мы должны сохранить баланс между амбициозностью и прагматизмом, чтобы система глобального управления окружающей средой стала более справедливой и рациональной.

Уважаемые коллеги!

Китай добился заметных успехов в развитии экологической цивилизации. Стадо азиатских слонов, которые недавно двинулись на север и потом развернулись в южном направлении провинции Юньнань, стало удачным примером охраны диких животных в Китае. Будем и впредь продвигать строительство экологической цивилизации, неуклонно воплощать в жизнь новую концепцию инновационного, скоординированного, зеленого, открытого и общедоступного развития во имя построения прекрасного Китая.

Пользуясь случаем, объявлю, что Китай первым выделит 1,5 млрд юаней для создания Куньминского фонда сохранения биоразнообразия в поддержку развивающихся стран в деле охраны биоразнообразия. Призываем и приветствуем вложение средств.

Для укрепления охраны биоразнообразия ускоряется формирование в Китае системы особо охраняемых природных территорий, основу которых составляют государственные заповедники и национальные парки. В их число входят районы с важнейшими экосистемами, уникальнейшим природным ландшафтом, ценнейшими природными наследиями и богатейшим биоразнообразием. У нас уже созданы такие национальные парки, как заповедник «Саньцзянъюань», резерваты больших панд, парк северо-восточных тигров и леопардов, заповедник тропических лесов на острове Хайнань, национальный парк горы «Уишань». Общая площадь составляет 230 тыс. квадратных километров, где обитают около 30% особо охраняемых видов диких животных и растений на суше Китая. При этом на принципах единого планирования сохранения флоры в естественной среде обитания и вне мест естественного обитания запущено строительство системы национальных ботанических садов в Пекине, Гуанчжоу и других городах.

В целях достижения пика углеродных выбросов и углеродной нейтральности Китай опубликует план действий ключевых секторов и соответствующие меры поддержки, создаст политическую систему достижения вышеуказанных задач и систему “1+N”. Китай будет устойчиво продвигать оптимизацию структуры производства и энергетики, всемерно развивать возобновляемые источники энергии. Будем ускорять планирование и строительство ветроэнергетических и фотоэлектрических блоков в пустынной зоне, и недавно началось строительство первой очереди проекта установленной мощностью в 100 ГВт.

Коллеги!

Если человечество бережет природу, то природа бережет человечество. Экологическая цивилизация – это историческая тенденция развития человеческой цивилизации. Призываем все страны мира объединиться вокруг концепции экологической цивилизации, взять на себя ответственность за судьбу будущих поколений, создать общее будущее для жизни на Земле и построить чистый и прекрасный мир!

Share on Google+Share on FacebookShare on VKTweet about this on Twitter