Язык до Пекина доведет. Как преподавательница из Поднебесной прививает интерес к китайскому юным узбекистанцам

Кто бы что ни говорил, но самые крепкие связи между государствами выстраивают обычные люди. Именно они своим личным примером показывают, что даже самые разные нации со своей ментальностью, культурой и обычаями могут находить общий язык, мирно сосуществуя и помогая друг другу развиваться. Один из таких примеров – китаянка Кай Су, или, как ее уважительно называют в Узбекистане, Вера Васильевна. Она проработала в ташкентской школе № 59 ровно 55 лет, сегодня тысячи ее учеников работают по всему миру и с благодарностью вспоминают учителя, который привил им любовь к китайскому языку.

Долгая история

Наша героиня родилась на границе между Китаем и Россией, долгое время жила в Харбине. Этот город был основан русскими строителями в 1898 году в качестве железнодорожной станции Трансманьчжурской магистрали.

«Одним из основателей города был Николай Свиягин, он руководил строительством железной дороги. Предки моего отца пережили здесь в 1910-1911 годах эпидемию чумы. К 1917 году число жителей Харбина перевалило за 100 тысяч, при этом русских насчитывалось более 40 тысяч. Местные жители тогда называли Харбин китайской Москвой, так как там было очень много русских», – вспоминает Вера Васильевна.

photo_2021-10-15_17-54-29.jpg

Кай Су родилась в 1936 году. Ее отец – китаец – работал бухгалтером, мать – русская – занималась хозяйством. В большой семье было четверо сестер: Валя, Аня, Надя и Вера.

«Помню, папа был очень грамотным, добрым, говорил по-китайски, знал медицину. А мама была строгая и учила нас русскому языку, не отвлекаясь от своих домашних дел. Когда мне было семь лет, папа скончался, через год в 1945 году в ходе советско-японской войны наш город был освобожден от японских оккупантов. Две старшие сестры учились в русских гимназиях, а меня и сестренку отец с ранних лет терпеливо обучал китайской грамоте. К сожалению, скоро умерла и мама, мы осиротели. Нас опекали бабушка и старшая сестра отца», – рассказала она.

Большое путешествие

В 1953 году, когда Кай Су училась в педагогическом институте на факультете китайской филологии, умер Сталин. После этого началась постепенная миграция из Харбина русских семей, и одна из них забрала четырех сирот с собой в Караганду (территория современного Казахстана).

photo_2021-10-15_17-54-32.jpg

«В 1957 году моя старшая сестра увидела в газете короткое объявление: «В Ташкенте идет набор учителей китайского языка» – и предложила мне поехать. Тогда мне очень не хотелось перебираться в Ташкент, так как я не знала узбекского языка, да и вообще – ничего об узбеках и их традициях. Тем не менее судьба заставила, я прошла конкурс, доучилась в Ташкентском педагогическом институте и начала работать учителем китайского языка в школе №59», – отметила собеседница.

В первый же год работы ей дали третий класс – 46 человек. Как признается Вера Васильевна, для молодой девушки это был просто ужас. Тогда дети еще плохо знали русский язык, поэтому ей пришлось практически сразу же с головой погрузиться в местную языковую среду.

В Ташкенте ее приютила пожилая пара – тоже бывшие харбинцы.

«Я жила у них, чувствовала себя защищенной, помогала им по дому, покупала продукты на базаре. Мне очень понравился климат, и я позвала сестер в Ташкент. В результате уже спустя пару месяцев они все приехали сюда. Помню, тогда у нас был большой двор, в нем жили люди разных национальностей: евреи, русские, армяне и другие. Все жили дружно, помогали друг другу, так как было непросто», – вспоминает она.

РИС9.jpg

Важное решение

В школе в то время было всего три учителя китайского языка. Одна из них, Марья Моложатова, тоже была родом из Китая, ее папа работал в Харбине в посольстве, а дед был послом еще царской России в Поднебесной.

«Марья Ивановна окончила знаменитый Пекинский университет, работала в археологическом музее и часто ездила в командировки в Москву. Она хорошо владела китайским и русским языками. Благодаря ей появилась идея преобразовать школу в учебное заведение с углубленным изучением китайского языка. Тогда, конечно, это звучало дико, нам говорили, кому нужен китайский в Узбекистане», – отметила она.

По словам Кай Су, изучение китайского языка молодежью поддерживали и местные аксакалы. Они говорили, что на протяжении веков узбекские и китайские торговцы встречались на Великом шелковом пути, а народы всегда жили дружно.

photo_2021-10-15_17-54-39.jpg

Начало 60-х годов прошлого века было сложным в плане обеспечения системы образования. Вера Васильевна рассказывает, что первое время преподавание шло без учебников, учителя покупали картон, бумагу, линейки и сами создавали некое подобие учебных материалов.

Спустя несколько лет ситуация стала меняться. Количество учителей китайского увеличилось до 11, из Китая приехали восемь человек: семь уйгуров и один узбек, работавший переводчиком. Также заметно увеличилась зарплата.

Удивительное выступление

В 1968 году в Государственном академическом Большом театре имени Алишера Навои должен был состояться фестиваль, и руководство приняло решение о том, что ученики школы должны исполнить китайский танец.

photo_2021-10-15_17-53-39.jpg

«Это было как гром среди ясного неба. Школьный учитель музыки собрал всех нас, спрашивал, кто знает китайские песни и может их петь. В результате придумали сборную солянку из китайских мелодий, мальчики пели, играли на музыкальных инструментах, а девочки танцевали. Детям сшили костюмы из красного шелка, в волосы девочкам заплели белые и красные розы. У всех наших выступающих должны были быть белые туфли, однако найти их мы не смогли и в последний момент закрасили мелом те, что были», – рассказала Кай Су.

Как только дети вышли на сцену в своих костюмах, их сразу встретили аплодисментами, для местной публики это было в новинку.

«После исполнения танца зал аплодировал стоя. Сейчас я понимаю, что это был ошеломительный успех, потому что люди в Узбекистане тогда никогда не видели ничего подобного, да и вообще не знали, что такое китайская музыка и танцы. Мы сами не ожидали такого восторга. У многих детей тогда появился большой интерес к изучению китайского, родители были очень довольны. А уж как радовались учителя китайского языка – словами не передать, ведь наш авторитет вырос до поднебесного уровня», – смеясь, поделилась собеседница.

Школьная жизнь

По словам Кай Су, если в годы СССР многие ученики признавались ей, что им не хотелось учить китайский, так как его негде было применить, то в годы независимого Узбекистана ситуация кардинально изменилась, и все больше детей в стране осознанно приходили за знаниями.

photo_2021-10-15_17-54-25.jpg

«Я всегда готовила детей, как своеобразных журналистов, чтобы у них не было языкового барьера. До урока они должны были рассказать мне новости на китайском языке – что происходит в Узбекистане и в мире, что нового в спорте, какая погода. Если что-то на уроке не получалось, я не спала целую ночь, переживала, ведь интерес детей к уроку – это престиж учителя», – заметила она.

Собеседница добавила, что в отличие, например от сложного русского языка, грамматика узбекского и китайского почти одинаковая, поэтому в Узбекистане дети очень быстро осваивают язык Поднебесной.

«Самые приятные моменты – это когда идешь по коридорам, а дети шумят на перемене, болтают, и ты слышишь, как они говорят по-китайски. Я остановлюсь на минутку, слушаю, радуюсь и думаю, как хорошо, что они любят мой предмет! В школе достаточно сложно работать, но приятно. Особенно это понимаешь, когда из 20 твоих учеников 16 поступают на факультет китайского языка. Для меня это был праздник, я даже заплакала, узнав об этом», – заключила она.

Источник: https://podrobno.uz/cat/uzbekistan-i-kitay-klyuchi-ot-budushchego/yazyk-do-pekina-dovedet-kak-prepodavatelnitsa-iz-podnebesnoy-privivaet-interes-k-kitayskomu-yunym-uz/

Share on Google+Share on FacebookShare on VKTweet about this on Twitter