Вряд ли мы поверим, если нам скажут, что изучать китайский язык — почти то же самое, что и, например, французский. Однако для мозга разницы между языками действительно нет никакой. Исследователи из французского центра INSERM обнаружили, что при чтении и западного алфавитного письма, и китайского логографического в мозгу включаются одни и те же системы распознавания символов.
Вряд ли мы поверим, если нам скажут, что изучать китайский язык — почти то же самое, что и, например, французский. Однако для мозга разницы между языками действительно нет никакой. Исследователи из французского центра INSERM обнаружили, что при чтении и западного алфавитного письма, и китайского логографического в мозгу включаются одни и те же системы распознавания символов.
Считается, что чтение опирается на работу двух нейронных систем: одна распознаёт слово, а вторая (центр Экснера) отвечает за движение руки, когда мы хотим что-то написать. Однако долгое время было неясно, как эти системы работают в разных культурных контекстах. Считалось, что различия между Востоком и Западом проходят тут по самой нервной системе, то есть системы распознавания текста действуют у европейцев и, скажем, китайцев по-разному. Как это часто бывает, решающее слово осталось за функциональной магнитно-резонансной томографией. Применив её к китайцам и французам, которые читали текст на своем и чужом языках, исследователи обнаружили, что в обоих случаях в мозгу работают одни и те же нейронные структуры.
При любом чтении у нас включается особая зона в задней части левого полушария, которая создаёт визуальный образ слова. Однако в случае с иероглифами огромное значение имеет написание, каллиграфические особенности конкретного знака. И появились данные, согласно которым для чтения по-китайски требуется участие моторных зон коры. И что это необходимо только при иероглифическом тексте. Но на этот раз, как пишут исследователи в журнале PNAS, удалось показать, что для чтения слов, написанных обычной латиницей, также необходима активность моторной, «пишущей» зоны коры. Чтобы разделить две читающие активности мозга, учёные пошли на уловку. Они показывали участникам эксперимента слова (или иероглифы), которые надо было прочесть. Но перед основным словом на экране на очень короткое время появлялось другое, которое сознание не успевало заметить. Это «подсознательное» слово могло затруднять или помогать будущему чтению. Например, на экране на 50 мс возникало то же самое слово, которое потом предлагалось для «сознательного» чтения. И тогда его распознавание облегчалось. Или то же самое слово, которое нужно было прочесть, появлялось на короткое время, но записанное наоборот, — и тест усложнялся. Эта хитрость позволила обнаружить, что при чтении и на французском, и на китайском работает письменный корковый центр Экснера. Различия были сугубо количественными: китайский иероглиф заставлял письменный центр действовать активнее.
С практической точки зрения это значит, что при обучении языку, будь то родной или иностранный, следует в равной степени уделять внимание и чтению, и письму, и чем быстрее ребёнок поймёт, как пишутся слова, тем скорее он научится читать.